Search results for "Arthur Symons"
showing 9 items of 9 documents
‘Some Books for Snobs? Reflections on Symons’s Translations, Reception, Dissemination and the Book Market’
2019
International audience
Arthur Symons in France:
2018
International audience
« Symons: The French Experience »
2017
International audience; Thi paper discusses the discovery of French literature by Arthur Symons and the impact this discovery had on his early career.
Les Yellow Nineties de Mérimée
2014
L’article étudie les écrits consacrés à Mérimée par trois essayistes anglais de la fin du xixe siècle. Oscar Wilde s’interroge, au sujet de Mérimée, sur le rapport entre vérité et fiction dans la littérature et dans la vie. Walter Pater examine l’œuvre, mettant en relief l’impersonnalité mériméenne. Arthur Symons portraiture Mérimée en névrosé moderne.
‘A capital fellow, full of vivacity & good talk’: Arthur Symons and Gabriel Sarrazin
2018
International audience; Arthur Symons is currently regarded as a cultural mediator of the cosmopolitan fin de siècle. He stands at the crossroads of distinctive journalistic and literary networks, and of translations in different languages. In the mid-1880s Symons, who had just published An Introduction to the Study of Browning, was regarded as a budding critic with a strong interest in French poets and prose writers. Such an interest opened the door of French publications for him through the mediation of the French critic Gabriel Sarrazin (1853-1935), nowadays as neglected as Symons once was. In La Renaissance de la poésie anglaise, 1798-1889: Shelley, Wordsworth, Coleridge, Tennyson, Robe…
The Romantics of 1909: Arthur Symons, Pierre Lasserre and T. E. Hulme
2016
Arthur Symons’s The Romantic Movement in English Poetry (1909) has elicited scant discussion. Part dictionary of British authors born before 1800, part series of portraits of canonical Romantic poets, The Romantic Movement remains perplexing with its unclear purpose and ungainly format. This article argues that Symons’s monograph should be approached in the turn of the century debate on the definition and value of British Romanticism. As opposed to T. E. Hulme’s ‘Romanticism and Classicism’ (1912?), itself indebted to Pierre Lasserre’s Le Romantisme français. Essai sur la révolution dans les sentiments et dans les idées au XIXe siècle (1907), Symons’s study appears as a defence of the roman…
« Gold in the city? Symons’s London, a Book of Aspects (1909) »
2014
Marginalisé dans les études symonsiennes, London: A Book of Aspects (1909) se présente comme un récit de voyage doublé d’une réflexion sur la « mêlée des arts ». Le poète de London Nights et de Silhouettes ne vise nullement le réalisme journalistique mais élabore un récit feuilleté où l’art de la danse et de la peinture se mêlent à une réflexion plus large sur l’écriture, l’identité et la mémoire. Une version jamais publiée se doublait de photogravures d’Alvin Langdon Coburn inscrivant en outre la rencontre de l’image et du texte. Cette alchimie poétique produit, sinon de l’or, du moins une vision dorée de la ville mais se conclut sur une note plus sombre lorsque Symons explore l’East End. …
« A Different Symons »
2015
The critical reception of critic, journalist and short-novelist A. Symons raises the question of increased specialisation incapable to acknowledge the diversity of his interests. Seen as a transitional writer between Aestheticism and early Modernism, credited with introducing French Symbolism in Britain, he is usually considered as a writer whose nervous breakdown in 1908 put an end to a promising maturity. This paper suggests that we shift the focus and the corresponding vision of Symons by assessing his reception in French-speaking countries, including his academic reception, from 1890 to 2015. Recognized by the French and the Belgians as a British poet quite early in the 1900s Symons’s f…
VERLAINE TRADUCTEUR D’ARTHUR SYMONS : RÉÉDITORIALISER LA TRADUCTION
2023
Ce post de carnet de recherches étudie la rééditorialisation des traductions en périodiques à partir du cas d'Arthur Symons dont 4 poèmes ont été traduits par Verlaine en 1895 et rééditorialisés en 1905/6.